Translate

giovedì 2 aprile 2020

TOUJOURS ET POUR TOUJOURS



tratta dalla silloge PARLE-MOI



sfocia da lontano il porgermi a te,
dal movimento di carezze vuote
dove è pienezza quel solo pensarti
dove mi sei più che mai necessario

-e chiedo sia pioggia, distesa infinita
di salici e viole-

adesso che sei paesaggioamore
e tutte le rose spostano le spine
e liberano lucciole, perché
sia primavera a condurre l’incontro

qualcosa di noi, toujours et pour toujours
nasce al buio. Tra le erbe selvatiche
di una vecchia canzone d’amore


~·~

maria grazia vai
(sulle note di Francesco De Gregori “Sempre e per sempre”)
aprileduemilaventi


Nessun commento:

Posta un commento