Translate

domenica 27 gennaio 2019

As if they were Nightingales


COME FOSSERO USIGNOLI

testo, video e voce di Maria Grazia Vai

in duetto con la versione inglese

As if they were Nightingales

interpretata da Rodolfo Vettor



poesia tratta dalla silloge


 OBLIVION – IL RUMORE DELL’ACQUA “

traduzione a cura di Ute Margaret Saine






Di cieli senza pioggia

e finestre illuminate

vorrei navigar l’inchiostro

del mio dire

sognando di altri voli

tra le fronde

oramai bianche

e di altre poesie

tornare

a salutar l’arrivo del mattino

che non invecchia

le panchine

né il ciliegio


e matura i miei frutti

per altri cent’anni

~ · ~ · ~ · ~

As if they were Nightingales


From skies without rain
and illuminated windows
I would like to navigate in the ink
of my words
dreaming of other flights
among the fronds
that have turned white
and of other poems
in order to return
to greeting the arrival of a morning
that does not age
the benches
nor the cherry tree
but does mature my fruits

for a hundred years more

~ · ~ · ~ · ~

© Maria Grazia Vai


Nessun commento:

Posta un commento